“相逢惜醉颜酡”的意思及全诗出处和翻译赏析

相逢惜醉颜酡”出自宋代张先的《南歌子(林钟商)》, 诗句共6个字,诗句拼音为:xiāng féng xī zuì yán tuó,诗句平仄:平平平仄平平。

“相逢惜醉颜酡”全诗

《南歌子(林钟商)》
蝉抱高高柳,莲开浅浅波。
倚风疏叶下庭柯。
况是不寒不暖、正清和。
浮世欢会少,劳生怨别多。
相逢惜醉颜酡
赖有西园明月、照笙歌。

作者简介(张先)

张先头像

张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。

《南歌子(林钟商)》张先 翻译、赏析和诗意

《南歌子(林钟商)》是宋代张先创作的一首诗词。以下是该诗的中文译文、诗意和赏析:

蝉抱高高柳,
Cicadas embrace the lofty willows,

莲开浅浅波。
Lotus blossoms spread on the shallow waters.

倚风疏叶下庭柯。
Leaning on the wind, sparse leaves fall on the courtyard's branches.

况是不寒不暖、正清和。
Moreover, it is neither cold nor warm, just serene and harmonious.

浮世欢会少,
In this fleeting world, joyous gatherings are rare,

劳生怨别多。
While weary souls bear the burden of numerous partings.

相逢惜醉颜酡。
When we meet, let us cherish the rosy cheeks of intoxication.

赖有西园明月、照笙歌。
Fortunately, there is the bright moon in the western garden, illuminating the melodies of flutes and songs.

诗意:
这首诗以自然景物为背景,传达了作者对世事变迁和人情冷暖的感慨。诗中描述了蝉抱高柳、莲开浅波的静谧景象,描绘了秋天的氛围。庭柯上的叶子随风飘落,给人一种宁静和恬淡的感觉。诗人通过描绘自然景物,表达了世间欢乐的稀少和人世间离别的痛苦。然而,尽管有这样的感慨,诗人依然希望珍惜相逢时的快乐,特别是在明月的照耀下,更加显得美好。

赏析:
这首诗词以简洁、清新的语言描绘了秋天的景色和人情的冷暖。通过对自然景物的描绘,诗人抒发了对浮世欢乐稀少和人生离别的感慨。诗中的蝉声、高柳、浅波、庭柯等形象描绘了一个恬静宜人的秋日景象,给人一种宁静的感觉。同时,诗人也表达了对世事无常和人情冷暖的深思,暗示了人生的离合悲欢。然而,诗人并未沉溺于悲伤,而是通过描述相逢时的快乐和明月的照耀,表达了对美好时光的珍惜和对人间真情的渴望。

总体而言,这首诗词通过对自然景物的描绘,表达了对世事变迁和人情冷暖的思考与感慨。诗人以简洁、清新的语言展示了秋天的景色,并通过对人生离合的描绘,呼应了人世间的喜怒哀乐。最后,诗人通过描绘相逢时的快乐和明月的照耀,传递了对美好时光和真情的渴望,给人一种积极向上的感受。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“相逢惜醉颜酡”全诗拼音读音对照参考

nán gē zǐ lín zhōng shāng
南歌子(林钟商)

chán bào gāo gāo liǔ, lián kāi jiān jiān bō.
蝉抱高高柳,莲开浅浅波。
yǐ fēng shū yè xià tíng kē.
倚风疏叶下庭柯。
kuàng shì bù hán bù nuǎn zhèng qīng hé.
况是不寒不暖、正清和。
fú shì huān huì shǎo, láo shēng yuàn bié duō.
浮世欢会少,劳生怨别多。
xiāng féng xī zuì yán tuó.
相逢惜醉颜酡。
lài yǒu xī yuán míng yuè zhào shēng gē.
赖有西园明月、照笙歌。

“相逢惜醉颜酡”平仄韵脚

拼音:xiāng féng xī zuì yán tuó
平仄:平平平仄平平
韵脚:(平韵) 下平五歌   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“相逢惜醉颜酡”的相关诗句

“相逢惜醉颜酡”的关联诗句

网友评论

* “相逢惜醉颜酡”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“相逢惜醉颜酡”出自张先的 《南歌子(林钟商)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。